I get this comment constantly.

“You’re not an expat. You’re an immigrant.”
“Stop calling yourself an expat.”
“You Americans love calling yourselves expats everywhere else, but call us immigrants when we come to your country.”

On the surface, it sounds like trolling.

But here’s the thing: it’s not a stupid question.

It’s actually a very real one.

Because the moment you use one word instead of the other, people react.

“Expat” feels one way.
“Immigrant” feels another way.

And depending on which word you choose, you can sound adventurous… privileged… opportunistic… defensive… or completely unaware.

So instead of arguing in comment sections, let’s actually break it down.

If I’m an American living long-term in Colombia — with residency, paying into the system — what am I?

An expat?

An immigrant?

Both?

Neither?

Let’s unpack it.

First: The Boring Part (The Dictionary)

Before we get emotional, let’s get technical.

Immigrant: Someone who moves to a country other than their native one to live there, usually permanently.

Expat (Expatriate): Someone living outside their native country.

Notice something important?

Neither definition mentions:

  • money

  • race

  • privilege

  • profession

  • retirement

  • corporate packages

  • struggle

  • adventure

Legally speaking, most countries don’t even use the word “expat.” On official paperwork, you’re either:

  • an immigrant

  • a foreign resident

  • or a visa holder

There’s no checkbox for “Adventurous Lifestyle Expat.”

So by strict definition, if you move to another country and stay long-term, you are:

  • an immigrant to that country

  • and an expatriate from your home country

Both can be true at the same time.

So if the dictionary doesn’t draw a hard line — why do we?

Here’s where it gets interesting.

In real life, we absolutely do not use these words interchangeably.

Think about it.

A British banker moves to Dubai.
We call him an expat.

An American moves to Medellín to work remotely.
Expat.

A Canadian retires in Costa Rica.
Expat.

Now flip it.

A Colombian moves to Miami.
Immigrant.

A Mexican moves to Texas.
Immigrant.

A Guatemalan moves to Los Angeles.
Immigrant.

Same basic action:
Someone leaves one country and builds a life in another.

But we instinctively choose different words.

Why?

It’s not in the dictionary.

It’s in our cultural wiring.

The Pattern We Don’t Like to Admit

Here’s the global pattern:

  • When someone moves from a wealthy country, we tend to say expat.

  • When someone moves into a wealthy country, we tend to say immigrant.

Not a rule.

But a pattern.

Americans in Thailand? Expat.
Thai families in America? Immigrant.

Germans in Argentina? Expat.
Argentinians in Germany? Immigrant.

And here’s another pattern:

“Expat” often sounds:

  • temporary

  • lifestyle-driven

  • adventurous

  • optional

“Immigrant” often sounds:

  • permanent

  • economic

  • serious

  • necessary

Those are emotional impressions — not legal distinctions.

And that’s where the tension lives.

Is This About Money?

Let’s ask the uncomfortable question.

When someone relocates with:

  • a corporate housing stipend

  • international insurance

  • relocation bonuses

We call them expats.

When someone moves and sends money home every month to support family?

Immigrant.

One sounds like choice.
The other sounds like necessity.

Now, we have to be careful here.

It’s not that:

  • all expats are rich

  • all immigrants are poor

That’s too simplistic.

There are wealthy immigrants in the U.S.
There are Americans in Latin America living on tight budgets.
There are retirees, freelancers, entrepreneurs, students.

Money alone doesn’t define the word.

But perceived power does.

If someone looks like they had options, we lean toward “expat.”
If someone looks like they had to move, we lean toward “immigrant.”

That’s not linguistics.

That’s social psychology.

Why Does This Trigger People?

Because words carry emotional weight.

In the United States especially, “immigrant” is heavily politicized.

It lives in:

  • headlines

  • border debates

  • policy fights

  • economic arguments

“Expat” doesn’t live in headlines.

It lives in:

  • travel blogs

  • relocation guides

  • YouTube thumbnails

It sounds lighter.

More aspirational.

So when someone says, “You’re not an expat, you’re an immigrant,” they’re not just correcting vocabulary.

They’re challenging tone.

They’re saying:

If you expect people to embrace that word when they move to your country, you should be comfortable wearing it too.

And honestly?

That’s not an unreasonable point.

So What Am I?

Let’s bring this back to me.

I live in Colombia.

I’ve been here for years.
I have legal residency.
I pay into the system.
I contribute to the economy.
I’m not doing 90-day visa gymnastics.

By strict definition?

I immigrated to Colombia.

That’s accurate.

From the perspective of the United States?

I’m an American living abroad — an expatriate.

Also accurate.

These words aren’t opposites.

They’re different angles of the same reality.

If a Colombian moves to the U.S., we call them an immigrant.

If I move to Colombia, I shouldn’t be allergic to that same word.

If I expect respect for my move, I should respect theirs.

Maybe We’re Arguing Over the Wrong Thing

At the core, both words describe the same action:

A human being leaves one country and builds a life in another.

Some people move for:

  • safety

  • love

  • opportunity

  • sunshine

  • adventure

  • economic mobility

  • retirement

  • family

Movement itself isn’t admirable or controversial.

It’s human.

And maybe instead of arguing over which word sounds better, we should be more interested in how we treat people who move.

Because one way or another?

We’re all somebody’s foreigner.

The Real Question

If I’m an immigrant in Colombia…

Are Americans immigrants everywhere else too?

If we use one standard for people entering our country, should we apply that same standard when we leave it?

That’s the deeper conversation.

Not vocabulary.

Consistency.

Final Thought

The dictionary doesn’t draw a hard line.

Government paperwork doesn’t draw a hard line.

We do.

“Expat” often feels like choice.
“Immigrant” often feels like necessity.

But both describe someone who left one home and built another.

And that’s not political.

That’s human.

Keep Reading